Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Naml 27:70 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُون zoom
Transliteration Wala tahzan AAalayhim wala takun fee dayqin mimma yamkuroona zoom
Transliteration-2 walā taḥzan ʿalayhim walā takun fī ḍayqin mimmā yamkurūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And (do) not grieve over them and not be in distress from what they plot. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But do not grieve over them, and neither be distressed by the false arguments which they devise [against God's messages] zoom
M. M. Pickthall And grieve thou not for them, nor be in distress because of what they plot (against thee) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But grieve not over them, nor distress thyself because of their plots zoom
Shakir And grieve not for them and be not distressed because of what they plan zoom
Wahiduddin Khan Do not grieve over them, nor feel distressed at their schemes zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And feel thou not remorse for them, nor be troubled by what they plan. zoom
T.B.Irving Do not worry about them nor feel any anxiety over whatever they are plotting. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Do not grieve for them, nor be distressed by their schemes. zoom
Safi Kaskas [Prophet,] do not grieve over them or be distressed by what they conspire. zoom
Abdul Hye Neither grieve over them, nor be in distress because of what they plot. zoom
The Study Quran And grieve not for them, and be not distressed by what they plot zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And do not be saddened for them, and do not be distraught for what they plot zoom
Abdel Haleem [Prophet], do not grieve over them; do not be distressed by their schemes zoom
Abdul Majid Daryabadi And grieve thou not over them nor be straitened because of that which they plot zoom
Ahmed Ali Do not grieve over them, and do not be distressed by what they contrive zoom
Aisha Bewley Do not grieve over them and do not let the plots they make distress you. zoom
Ali Ünal Do not grieve over them (because of their negative response toward your mission), nor be distressed because of all that they scheme (to void your mission and bar people from God’s way) zoom
Ali Quli Qara'i Do not grieve for them, and do not be upset by their guile zoom
Hamid S. Aziz And grieve not you for them, and be not in distress because of what they plot." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And do not grieve for them nor be straitened for what they scheme zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), do not be grieved (about their disbelief) nor distressed about their evil plans against you zoom
Muhammad Taqi Usmani And do not grieve for them, nor should your heart be straitened because of what they plan zoom
Shabbir Ahmed And grieve not for them, nor distress yourself because of their plots." zoom
Syed Vickar Ahamed But do not feel sad for them, and do not pain yourself because of their plots zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And grieve not over them or be in distress from what they conspire zoom
Farook Malik O Prophet, do not worry about them nor feel distressed because of their plots zoom
Dr. Munir Munshey Do not feel sorry for them, and do not feel depressed over their attempts to deceive zoom
Dr. Kamal Omar And do not grieve for them, and do not be in distress under effect of that what they plot zoom
Talal A. Itani (new translation) But do not grieve over them, and do not be troubled by what they plot zoom
Maududi (O Prophet), do not grieve over them, nor be distressed at their designs zoom
Ali Bakhtiari Nejad And do not be sad about them, and do not be troubled from what they plot zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But do not grieve over them, nor distress yourself because of their plans zoom
Musharraf Hussain Do not grieve over them, Messenger, nor be anxious about what they are plotting. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And do not be saddened for them, and do not be distraught for what they plot. zoom
Mohammad Shafi And grieve not over them, and be not in misery because of what they conspire zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian [O’ Mohammad,] Do not feel sorry for them and do not worry about their threatening plans zoom
Faridul Haque And do not grieve upon them, nor be distressed because of their scheming zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Do not be sorry for them, nor be distressed for what they devise zoom
Maulana Muhammad Ali And grieve not for them, nor be distressed because of what they plan zoom
Muhammad Ahmed - Samira And do not be sad/grievous on (for) them, and do not be in tightness/distress from what they cheat/deceive zoom
Sher Ali And grieve thou not for them nor be thou in distress because of what they devise zoom
Rashad Khalifa Do not grieve over them, and do not be annoyed by their scheming. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And grieve you not over them, and not be straitened on their plotting. zoom
Amatul Rahman Omar (Prophet!) do not grieve for them, nor feel distressed on account of their (hostile) intrigues (against you) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And, (O Esteemed Beloved,) do not grieve (over what they say), nor (undergo) distress at the deceitful and treacherous activities which they are carrying out zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And grieve you not for them, nor be straitened (in distress) because of what they plot zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise zoom
Edward Henry Palmer and grieve not for them, and be not straitened at what they plot. zoom
George Sale And be not thou grieved for them; neither be thou in any concern on account of the plots which they are contriving against thee zoom
John Medows Rodwell And grieve not thou for them, nor be in distress at their devisings zoom
N J Dawood (2014) Do not grieve for them, nor be distressed at their intrigues zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Do not grieve over them, however, or be upset over their plots. zoom
Sayyid Qutb Do not grieve over them, nor be distressed by what they scheme. zoom
Ahmed Hulusi Do not grieve over them... And do not feel distressed by their schemes! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And do not grieve for them nor be you straitened for what they devise zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And do not be grieved at heart for their denial of the divine message nor for their hearts which dare rise defiant against Allah, nor should you be sorely distressed on account of their cunning which they take for a sinister and crooked wisdom zoom
Mir Aneesuddin And do not grieve over them nor be in distress because of that which they plan. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...